Well, in Devanagari script (Hindi) "aana" and "anaa" would be written the same.
Ruchir,
what do you mean? in devanagari, we have the long A(aa) and short a(a) right?
as in a aa e ee u uu etc., no? or may be I am missing something here, let me know.
Okay, let us go back to what you said earlier:
ruchir, why are you spelling anaa ( currency) & anaa( arrival) same way?
Isn't the correct spelling as below?
Aana: arrival &
anaa: currency
Now, here you made a mistake of giving different sounds to the words used for arrival and currency. The difference was "Aan" and "an". "Aan" gives the long A + N sound, example - Daan (donation). "an" gives short A + N sound, example - the name Madan.
Pankaj wrote is correctly here:
Aana : currency ( chaar aana)
AAna : arrival ( Mera aana dekhkar tum vyathit ho gaye)
aAyan as in Gaayan e.g. used in word PashravGaayan do convey the similar meaning
Notice that he has 2 "aa" in front of N. That gives the long A sound.
So, when I say "aana" and "anaa" are written same, what I am trying to say is that the Hindi word for currency and arrival is spoken, written and spelled the same way - "aana". If you were referring to either arrival or currency, then the spelling should have been "aana".
If you use any Hindi translator software, "na" or "naa" will be written the same - with the N + long A sound =
नाBut in reality of Hindi language...
n = half N sound
na = N sound
naa = N + long A sound.
Example - The name Arun Lal. Notice the spelling of last name Lal. It has just just one "a" after the first "L". Now I used 2 different translator to write this word in Hindi. The first one gave me -
लाल. The second one gave me -
लल.
Obviously the first translator got the translated phonetics right. That is how it was intended to be pronounced in Hindi. But the second translator got the actual translation right. What does this show? The correct phonetics of the word Lal is Laal... putting the long A between two L. People spell their names differently and different software have different criteria of translating words. This is just to show that it is difficult to explain nuances of a language if people have not learnt it from childhood.
can someone find some hindi references for the word yaan? if it is hindi, what are the other usages? none of the hindi dictionaries online seem to have that word..in fact google doesn't throw up anything for yaan word. do we have a word like vayuyaan? if yes, what is its meaning?
What kind of reference are you looking for, for the word "yaan". There is no need to investigate. Those who have studied Hindi in school can tell you the meaning of the word (that is if you want to believe them).